Translating and refining headlines

I'm thinking about producing an English translation along with a more polished version in Chinese. They’ve already shared some headlines. Maybe we could provide two alternative headlines in Chinese: one emphasizing unity, and the other clarifying the bonus rumors. However, I want to keep it concise and avoid overwhelming details. I can offer a quick translation and then ask what specific elements they’d like to include. Let's go ahead and respond!
这是在说特鲁斯特-埃孔的表态吧。

英译: “Ekong: There were some misunderstandings about the bonuses; we’re now united like brothers.”

需要我做什么?
- 润色/改写成新闻标题
- 写一段50–100字的简讯
- 提炼要点+补充背景
- 拟社媒发布文案
- 查证原始出处与更多细节(可说明是否需要我去检索)
